说起本次的炉石传说资料片《Goblins vs Gnomes》,国服的翻译是《地精大战侏儒》,而台服的则是《哥哥打地地》。由于两地文化的差异,宝岛台湾的翻译总是会让我们忍俊不禁(具体可参考某些电影的名称翻译)。
台服
而台服的《哥哥打地地》,则让众多大陆玩家直呼受不了。但也有玩家指出《哥哥打地地》是一个双关的翻译,哥指代“哥布林”,地则指代“地精”(话说哥布林不就是地精吗?)。
国服
国服采用直译的形式,非常工整的完成了本次的翻译任务。却让人觉得少了一丝惊艳。
美服原版
炉石传说暗月马戏团攻略大全:点此进入
炉石传说最新消息 | ||||
19.0版本更新汇总 | 酒馆战棋等级积分更新介绍 | 酒馆战棋随从卡牌大全 | 酒馆战棋英雄大全 | 酒馆战棋公用卡池机制 |
英雄之书活动大全 | 猎人新皮肤合集介绍 | 圣骑新皮肤合集介绍 | 双职业竞技模式回归介绍 | 超级狂野合集活动 |
相关下载 | ||||
《炉石传说》国服 | 《炉石传说》美服 | 《炉石传说》欧服 | 《炉石传说》掌游宝 | 《炉石传说》盒子 |