育碧为《骷髅与骸骨》征中文名 严禁出现骨、骸、死

小编:求虐的小菜鸟 2017/06/28 11:12

育碧在E3期间公布了他们的一款新作,《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》,背景设定在近代的印度洋,昨日,育碧中国公开为游戏征集中文译名,并且表示游戏名中不能出现“骨、骸、死”等字眼。

育碧为《骷髅与骸骨》征中文名 严禁出现骨、骸、死

在《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》中,玩家将扮演海盗成员,目标是要成为海贼王,游戏标题直译过来是“骷髅与骸骨”,但育碧表示中文的官方译名中不能出现“骨、骸、死”。

玩家在征集官方译名的博中纷纷脑洞大开,既有正经的译名:惊涛骇浪、怒海争锋,也有恶搞的,像是土豆运货船、海浒传、船齐霸业。

在不出现“骨、骸、死”的前提下,你觉得《Skull and Bones》该翻译成什么才能最“信达雅”呢?

育碧为《骷髅与骸骨》征中文名 严禁出现骨、骸、死

上一个:入手妹子良机!《死或生5:最后一战》夏季大优惠

下一个:《绝地求生大逃杀》3个月封禁25000名作弊者 严厉打击外挂

相关资讯