汉化组打开了国外大作进入国内的道路?

小编:Ocean 2013/10/09 10:41

汉化组和厂商看起来应该是完全勾搭不到一起的两个词,甚至可以说是完全的对立面,因为汉化组所制作的汉化游戏实际上并没有获得任何的官方授权。此前我们发过一篇名为“厂商的赚不到,玩家的不能赚,汉化组为爱白干?”的文章,很多玩家都针对汉化组的现状发表了自己的看法,也有很多人表示:“汉化组虽然伟大,但是他们的确是在一个灰色地带。”

但是今天口袋汉化组的官方微博突然爆出一则消息,他们似乎已经走出了汉化组走向光明的第一步:与厂商进行合作制作中文版游戏。

 

牛游戏网

  

这看起来似乎并不是什么值得一书的新闻,但是如果深究一下,就会发现这也许是今后外文游戏中文化的一条出路。

现在不论掌机手机还是PC,我们目前能够玩到的中文游戏可以说一多半都是由汉化组汉化的,汉化组所制作的游戏有两点是那些自带“翻译公司”官方中文游戏所无法超越的:

1、速度极快,文本量不大的游戏当天就能够放出汉化,远远比官方中文要等至少1个月强得多;

2、由于汉化组的组员大多由国内的游戏影视动漫爱好者组成,文字的把握远比生硬的港式官中要令人亲切得多。

此前国内某PC汉化组尝试过担纲一些PC游戏的官方中文化工作,但是并没有持续很久就停止了,现在口袋汉化组又开了手机游戏官中的先河,这种模式真的能够走下去吗?

“他们之所以停掉了官方中文的合作,我认为主要原因是作为一个PC游戏站他们主要的收入来源是论坛访问量所带来的广告收入,”负责《临终:罪人逃脱》中文化的潇潇术士告诉我们,“而如果制作了官方中文版的话他们一定会和游戏的代理商签订类似‘破解不扩散协议’的东西,而这么一来,那些望穿秋水盼汉化和通过搜索引擎搜破解版下载的流量就会被转送到竞争对手的手里,而国内的正版环境决定了代理所售出的正版中文游戏并不会很多,他们在这上面得到的分成也许远小于发汉化补丁产生流量的收入,弊大于利,所以他们不做了。”

 

牛游戏网

《临终:罪人逃脱》中文版截图

在谈到口袋汉化组为何走出这一步的时候,潇潇术士向我们表示:“手机游戏和PC还有掌机游戏有着巨大的区别,掌机和PC游戏在国内要走严格的审查,困难重重所以中文版一般是面向港澳台的,而手机游戏只需要提交至appstore就可以了,对于开发者来说很方便。而一次性付费的游戏也好,内购付费的游戏也好,在国内的市场已经被慢慢打开了。手游并不是什么玩家的专利,白领、学生、工人都有可能玩玩手游打发一下无聊的路上时间,甚至父母辈的人都可能抱着pad玩玩小鸟。所以说这个市场的潜力是巨大的。”

“但是目前国内手游市场的现状是小游戏独占市场,而一些很精品的单机游戏由于没有中文就没有走进国人的视野里。比如和美剧行尸走肉》同名的手游就由于语言问题而没有获得很高的占有率。实际上我们在联系《临终:罪人逃脱》的时候还联系了Telltale,就是《行尸走肉》的发行商,但是没有获得回应,我们的目标就是让这些可能本来并不重视中国市场的游戏公司发现这里的前景,并且由我们来负责符合国人口味的本土化工作。”

 

牛游戏网

《行尸走肉》iOS版截图

现在虽说国内的手游市场发展的不错,但是这种“不错”也仅仅针对于网游而言,免费+内购模式的游戏也混得不错,现在国外的开发者们也已经看到了这一模式的甜头并开始采用,不过还是有一些游戏是一次性付费制的,汉化组究竟能在这条路上走多久,我们拭目以待。

 


《临终:罪人逃脱》中文版截图首曝:

 

牛游戏网

 

牛游戏网

 

牛游戏网

 

牛游戏网

 

牛游戏网

 

上一个:《剑勇传奇:忍者龙剑传Z》宣布登陆PC 明年发售

下一个:《极品飞车18:宿敌》地图面积达256平方公里 专为超跑设计