补丁详情

永恒之柱 中文测试版

《永恒之柱》个人二次汉化补丁V2.1

类型:汉化包 大小:8.08 MB 语言:简体中文 发布:2017-12-05

工具介绍

这是《永恒之柱》个人二次汉化补丁V2.1,补充了遗漏的内容汉化,现在这个版本是100%汉化,需要的玩家快来下载吧!

汉化说明

v2.1汉化:有bug的是“公司船长的帽子”,而不是“隐士的帽子”,另外中文补丁已改成最新版。

较大修改

1、补完了v1中遗漏的最新的亡焰特色物品、剧情等,大概三四十条。现已是100%的汉化。

2、Sabre 由“马刀”统一改成“弯刀”。因为海盗才是用它的主要群体。

3、所有附魔的免疫统一格式为“免疫:××”。比如由“免疫毒素”改成“免疫:毒素”。

4、统一把 Confuse/Confused/Confusing 翻译成“迷惑”,改动了24个条目。

小修改

1、通过翻译其相关的海盗歌词,已确认"One-Eyed Molina"是女人,故翻译成“独眼莫莉娜”。

2、据isaac666说,装备“隐士的帽子(Hermit's Hat)”(注:这是误会了,见v2.1紧急补丁)的附魔,"Spell Holding: Confusion",由于bug,其实并非正常的暴击回应,而是被普通击中即回应,而且会误伤队友……。我已经在物品描述中写下了这些提示。

3、在保存时出错,"Spellchance: Prone"的翻译成了“几率触发:”,现已经补上后面的“倒地”。

4、战士的战技"Triggered Immunity"由“免疫触发”改成“激发免疫”。

5、还有其它一些界面上不起眼的细节。

不改动

1、isaac666 说“你这个版本震慑用的是击晕,和晕眩有点像。”但 Stunned 不适合翻译成“击晕”,因为它 Overrides Status Effects#Prone (倒地)。比倒地更严重。目前“击晕”是相对来说比较恰当的。如果我想到或有人建议出更好的,我才会改。

2、Blinded 是“失明”,而Blind是“致盲”。这是唯一一对被动语态和动词的翻译不同的异常状态。原因是这样符合魔兽等无数主流游戏的翻译,而玩家认知上也毫无困难。

汉化人员

本次汉化BY:grandsong

任务和剧情,来自[游侠LMAO汉化组内核汉化补丁V4.4]

其它来自[哪个汉化组《永恒之柱:白际纷乱》 v0.34]

使用说明

1、解压缩

2、参考数据包内相关教程:安装使用必读!.txt

3、开始游戏

支持正版游戏!

下载和安装汉化时,请关闭一切杀软以及360!

汉化截图

上一个:《漂移大陆:魔法复兴》游侠LMAO汉化组汉化补丁V1.0

下一个:《七:远去的日子》游侠LMAO汉化组汉化补丁V1.0

游戏下载

永恒之柱 中文测试版

永恒之柱 中文测试版

类型:角色扮演 大小:2.37 GB

下载游戏 进入专区>>

补丁专题

查看更多 >>
永恒之柱补丁大全
《永恒之柱》的设定将混合《博德之门》的主角中心、令人印象深刻的伙伴和史诗般的探险。游戏会为玩家提供至少6个可选角色,玩家可从中选取5人作为同行者。玩家可 ...
点击查看更多

相关补丁